Trad. de Arsen Arzumanyan și Vartan Martaian
Ayntegh | Acolo |
---|---|
Var luyseră qaghaqi Indz tanum en qezaniţ, Lur demqern anţortneri Hayaţqn en anţyali. Yes aysor qo aciqerum Kartaţi mi nor garun, Lrutyunn e khosqă im, Khostovanutyun. Mi krak, hoqu aghet, Andatar qo yeteviţ Mi krak, hoqu aghet, |
Luminile aprinse ale oraşului Mă îndepărtează de tine, Feţele tăcute ale trecătorilor Sunt privirea trecutului. Astăzi în ochii tăi am citit O primăvară nouă, Tăcerea este vorba mea, Și mărturisire. O flacără, un chin al sufletului, Întruna după tine vin O flacără, un chin al sufletului, |
Այնտեղ
Վառ լույսերը քաղաքի ինձ տանում են քեզանից,
Լուռ դեմքերն անցորդների հայացքն են անցյալի:
Ես այսօր քո աչքերում կարդացի մի նոր գարուն,
Լռությունն է խոսքը քո, խոստովանություն:
Մի կրակ, հոգու աղետ,
Սերը, քո սերը տանում եմ ինձ հետ,
Տանում եմ ինձ հետ…
Անդադար քո ետևից ես գալիս եմ, չեմ հոգնում,
Ինձ համար միակ ուղին քո լույսն է այս մթում,
Երբ հասնենք, ես կտեսնեմ աչքերում քո խենթություն,
Լռությունն է խոսքը քո, խոստովանություն:
Մի կրակ, հոգու աղետ,
Սերը, քո սերը տանում եմ ինձ հետ,
Տանում եմ ինձ հետ…
Այնտեղ, ուր կյանքն է,
Մեզ համար չկա սահման, երազներն են անսահման,
Այնտեղ, ուր սերն է,
Երբ նորից վերադառնանք, հուշերի մեջ կմնանք: