Cântece de dragoste – Ari pahcenq

Trad. de Arsen Arzumanyan și Vartan Martaian

Ari pahcenq Hai să fugim Արի փախչենք
Ari pahcenq boloriț
U sirenq irar ăndmișt,
Vor hișenq amen anqam, e,
Vor pakhel enq
Babiloniț.
Ari sirenq, linenq sirvats
U tetev nayenq martkanț,
Ari sirenq amen jam,
Amen jam, amen varkyan.

(Refren)
Ari pahcenq Babeloniț,
Ari pahcenq boloriț,
Ari pahcenq qaghaqiț,
Ari pahcenq inqnerăs mezniț.

Yerazel em qo masin,
Mișt yerqel em qo masin
U patmel em bolorin
Ayn kanaci kăghzu masin.
Mișt uzel em yes aprel,
Qaghaqum qo aprel
U sirel em yerazel
Qo masin yerqel.

Hai să fugim de toți,
Și să ne iubim mereu,
Ca să ne aducem aminte
De fiecare dată,
Că am fugit din Babilon.
Hai să iubim, să fim iubiți,
Și să privim oamenii ușor,
Hai să ne iubim mereu,
În fiecare ceas și fiece secundă.

(Refren)
Hai să fugim din Babilon,
Hai să fugim de toți,
Hai să fugim din oraș,
Hai să fugim de noi înșine.

M-am gândit mult la tine,
Te-am cântat mereu
Am povestit tuturor,
Despre acea insulă verde.
Mereu am vrut să trăiesc,
Să trăiesc în orașul tău
Și mi-a plăcut să visez
Și să cânt despre tine.

Արի փախչենք բոլորից
Ու սիրենք իրար ընդմիշտ,
Որ հիշենք ամեն անգամ, է՜,
Որ փախել ենք
Բաբելոնից:
Արի սիրենք, լինենք սիրված
Ու թեթև նայենք մարդկանց,
Արի սիրենք ամեն ժամ,
Ամեն ժամ, ամեն վայրկյան:

(Կրկներգ)
Արի փախչենք Բաբելոնից,
Արի փախչենք բոլորից,
Արի փախչենք քաղաքից,
Արի փախչենք ինքներս մեզնից:

Երազել եմ քո մասին,
Միշտ երգել եմ քո մասին
Ու պատմել եմ բոլորին
Այն կանաչ կղզու մասին:
Միշտ ուզել եմ ես ապրել,
Քաղաքում քո ապրել
Ու սիրել եմ երազել
Քո մասին երգել: