Cântece de dragoste – Dzyun

Trad. de Arsen Arzumanyan și Vartan Martaian

Dzyun Zăpadă
Dzyună yerkar spaseț ghișerva khorărtin,
Mincev luyseră hangan, u dzayneră lărețin,
U hankarts ghișerva meci inci-vor ban zărăngaț,
Khenti pes parelov patilnern icean țats.

(Refren)
Dzyună galis e dandagh,
Dzyună ir yerqn e yerqum,
Dzyună icinum e tetev,
Dzyună ir heqiatn e patmum.

Artsate titernikner, pokvats kapuyt heqiatneriț
Tevatselov icean nerqev, yerqov lățrin qaghaqă tser,
U yerazkot kturnerin berin cermak handartutyun,
U yerazkot kturnerin berin cermak handartutyun.

Vosketsam ghehețkuhi, aranț qez yes cem apri,
Aranț qez dzyună  cermak, ah, șutov kădatari,
Haytnăvir ghișerva irakan heqiatum,
Vor mincev lusabaț mez ir ghirkn e arnum.

Dzyun, spitak dzyun, mehqeris ber toghutyun,
Spitak dzyun, im cermak qănqșutyun,
Spitak dzyun, im cermak mankutyun.

Artsate titernikner, pokvats kapuyt heqiatneriț
Tevatselov icean nerqev, yerqov lățrin qaghaqă tser,
U yerazkot kturnerin berin cermak handartutyun,
U yerazkot kturnerin berin cermak handartutyun.

Zăpada taina nopții îndelung a așteptat-o,
Până ce luminile s-au stins și vocile au tăcut.
Și dintr-odată în noapte a răsunat ceva,
Și fulgii au căzut dansând nebunește.

(Refren)
Ninge domol,
Zăpada îşi cântă cântecul,
Zăpada se așterne ușor,
Zăpada își zice povestea.

Niște fluturi de argint, rupți din basme albastre,
Au coborât dând din aripi umplând vechiul oraș cu cântec.
Și acoperișelor de vis purtate o linişte de nea adus-au,
Și acoperișelor de vis purtate o linişte de nea adus-au.

Frumoaso cu cosițe aurii! Fără tine nu pot trăi,
Fără tine zăpada albă, of, se va termina în curând.
Apari în basmul cel adevărat al nopții
Ce ne-mbrățișează până-n zori!

Zăpadă, zăpadă albă, iertarea păcatelor ne-o adu!
Zăpadă albă, gingășia mea de nea,
Zăpadă albă, copilăria mea de nea.

Niște fluturi de argint, rupți din basme albastre,
Au coborât dând din aripi umplând vechiul oraș cu cântec.
Și acoperișelor de vis purtate o linişte de nea adus-au,
Și acoperișelor de vis purtate o linişte de nea adus-au.

Ձյուն

Ձյունը երկար սպասեց գիշերվա խորհրդին,
Մինչև լույսերը հանգան, ու ձայները լռեցին,
Ու հանկարծ գիշերվա մեջ ինչ-որ բան զրգնգաց,
Խենթի պես պարելով փաթիլներն իջան ցած:

(Կրկներգ)
Ձյունը գալիս է դանդաղ,
Ձյունը իր երգն է երգում,
Ձյունը իջնում է թեթև,
Ձյունը իր հեքիաթն է պատմում:

Արծաթե թիթեռնիկներ, պոկված կապույտ հեքիաթներից,
Թևածելով իջան ներքև, երգով լցրին քաղաքը ծեր,
Ու երազկոտ կտուրներին բերին ճերմակ հանդարտություն,
Ու երազկոտ կտուրներին բերին ճերմակ հանդարտություն:

Ոսկեծամ գեղեցկուհի, առանց քեզ ես չեմ ապրի,
Առանց քեզ ձյունը ճերմակ, ա՜խ, շուտով կդադարի,
Հայտնվիր գիշերվա իրական հեքիաթում,
Որ մինչև լուսաբաց մեզ իր գիրկն է առնում:

Ձյուն, սպիտակ ձյուն, մեղքերիս բեր թողություն,
Սպիտակ ձյուն, իմ ճերմակ քնքշություն,
Սպիտակ ձյուն, իմ ճերմակ մանկություն:

Արծաթե թիթեռնիկներ, պոկված կապույտ հեքիաթներից,
Թևածելով իջան ներքև, երգով լցրին քաղաքը ծեր,
Ու երազկոտ կտուրներին բերին ճերմակ հանդարտություն,
Ու երազկոտ կտուրներին բերին ճերմակ հանդարտություն: